Business conditions
Business Conditions
(in accordance with Section 273 ) par. 1 and 2 Act No. 513/1991 Commercial Code)
I.
Rise of contractual relations
1. These Business Conditions form an integral part of a contract on providing translation or interpreting services made between the customer and the supplier if it is not stated otherwise in the contract.
2. The contract between the customer and the supplier is based on a written order submitted by the customer and its written confirmation by the supplier. The written form also means an order placed via remote communication, i.e. e-mail or fax.
3. The contract between the customer and the supplier rises on the basis of written approval of all material parts of the contract, i.e. its subject matter, extent, contents and way of implementation, or price calculation, delivery terms and guaranty conditions.
4. The agreed conditions of the contractual relations may be modified only by written amendments signed by either party.
II.
Subject matter of implementation – translator’s services
1. By making the contract the supplier undertakes to make the translation in accordance with the terms and conditions agreed under the contract.
2. If it is stipulated under the contract that the translation will be emailed or sent by post or courier services, sending of the translation to the address given by the customer in the contract is considered delivery in due time.
3. If within 24 hours after the end of the agreed time the customer does not urge that the translation should be delivered, it is supposed that the time of delivery was met properly and in timely manner.
4. In the event that the customer refuses to take over the delivery unreasonably, without objective reason stated in written, it is considered that the order was filled and the supplier is entitled to receive the agreed price.
5. In the event that the subject matter of the contract is a text in translation of which concrete terms should be used, the customer is obliged to submit a dictionary of the terms in written or any other documents necessary for proper implementation of the contract.
6. The customer is obliged to inform in written that the text translated will be used in press or other publicity in the media.
III.
Subject matter of implementation – interpreter’s services
1. By making the contract the supplier undertakes to secure interpreting in the extent and on the basis of conditions stipulated under the contract.
2. The customer is obliged to inform the supplier of the purpose of the interpreting. In the event that the customer requires use of special or specific terms, the Customer is obliged to inform the supplier of the fact in written, and not later than three days before implementation of the contract to hand over the appropriate documents or a dictionary of terms to the supplier.
3. The customer shall secure the corresponding conditions, including possible technical support if the customer doesn’t order it from the supplier.
4. The customer is obliged to secure transport of the interpreter from the agreed place to the place of interpreting; if the interpreter arranges his/her transport himself/herself, the customer is obliged to meet the interpreter’s travelling expenses in full.
5. In the event that the interpreter spends one or more nights outside his/her place of residence, the customer is obliged to arrange corresponding accommodation of a hotel type, in a separate room with all conveniences.
6. If the interpreting is recorded, the customer is obliged to inform of purpose of the recording.
7. The customer is obliged to provide a break in the interpreting to the interpreter, namely 30 minutes after every 4 hours of interpreting.
8. After the end of interpreting the customer is obliged to state all necessary data in the interpreting report.
IV.
Claims
1. The finished order has some defects if it wasn’t filled in accordance with the conditions stipulated in the contract.
2. The customer is obliged to lodge a claim in written, and to state reason for it, nature of the defects and their number.
3. If the supplier admits the claim, it shall ensure correcting or emendation (in the event of translation) at its own expenses, or the supplier and the customer agree that adequate reduction in price of the translation or interpreting will be granted.
4. Amount of the reduction shall be subject to agreement of the parties, or if the parties fail to reach an agreement on the amount of the reduction, settlement shall be subject to an expert opinion issued by an independent arbitrator from the list of certified translators and interpreters of the appropriate court selected on the basis of agreement of the contracting parties.
5. The customer is entitled to lodge the claim within 30 days of the date of takeover of the order. Claims lodged later shall not be taken into account.
6. The supplier is responsible for defects in the filled order up to the amount of its price as maximum.
V.
Price terms
1. The applicable price list that forms an integral part of these Conditions is a basic document for calculation of the price.
2. On the customer’s demand it is possible to determine a preliminary calculation of the price of the order. The final price is calculated in accordance with the resulting text of the finished translation.
3. Any reductions should be agreed in advance.
VI.
Terms of payment
1. Price of the order is payable in accordance with an invoice issued immediately after fulfilment of the order.
2. In the event that the order is extensive, a primary one, or for some other important reasons, the supplier is obliged to issue an advance invoice payable by the date stated in the invoice.
3. In the event of default in payment the customer is obliged to pay a contractual fine amounting to 0.05 % of the sum owing for each day of delay to the supplier.
VII.
Withdrawal from the contract
1. Either contracting party is entitled to withdraw from the contract if any unrecoverable obstacles occur on its part preventing performance of the contract after the contract was fixed.
2. The other party should be informed of withdrawal from the contract in written without any delay.
3. In the event that the customer decides to withdraw from the contract, it is obliged to pay a cancellation fee to the supplier, amount of which is as follows:
a, in the event of translator’s services - price of the part of the order that has already been fulfilled,
b, in the event of interpreter’s services - if the customer decides to withdraw from the contract not later than 7 days before the beginning of the event, the fee is 20% of the agreed price, three days or less before the beginning of the event the fee is 50% of the agreed price. If the event is cancelled on the day when the event should be held, the customer is obliged to pay the full price.
4. The customer is obliged to inform the supplier in written if the text is used in press or in any other media; if the customer fails to inform the supplier, it is not entitled to compensation due to mistakes in the text translated.
VIII.
1. If not stated to the contrary in the Business Conditions, legal relationship between the contracting parties is subject to the appropriate provisions of Act No. 513/1991 Coll.
2. The Business Conditions form an integral part of the contract, and after signature of the contract they are binding for either contracting party.
3. In accordance with Section 273 Act No.513/1991 Coll. the Business Conditions are considered general business conditions of the firm JUDr. Pavlína Megová MKM Jazyková škola Překladatelská agentura.


Business conditions
