Úřední překlady (tzv. ověřené, soudní) jsou provedeny překladateli stanovenými soudem České republiky a opatřeny kulatým razítkem a tlumočnickou doložkou.
Překládaný dokument se fyzicky svazuje s překladem a tlumočnickou doložkou. Vyhotovený překlad si klient vyzvedne osobně v kanceláři, případně mu je zaslán poštou na domluvenou adresu.
Rozsah překladu je počítán v normostranách z přeloženého dokumentu. Při překladu z českého do cizího jazyka je nutné počítat s mírným navýšením rozsahu oproti zdrojovému textu. Minimální účtovaný rozsah je 1 normostrana a následné zaokrouhlení je na poloviny normostran.
V případě opětovného vyhotovení soudního překladu je účtován překlad pouze jako soudně ověřená kopie. Databáze překladů je uchovávána po dobu tří let.
Všichni překladatelé se řídí kodexem překladatelů a tlumočníků. Veškeré informace, se kterými se při tlumočení setkají, jsou považovány za přísně důvěrné.